1
00:00:44,200 --> 00:00:49,450
Subs de Howita.

2
00:01:52,032 --> 00:01:54,502
Eres una persona peligrosa,

3
00:02:00,675 --> 00:02:01,936
Te gusta el peligro.

4
00:02:04,100 --> 00:02:05,012
¿Ah, sí?

5
00:03:53,200 --> 00:03:54,309
Midgya...

6
00:03:56,574 --> 00:03:57,796
¿Qué vamos a hacer ahora?

7
00:04:06,300 --> 00:04:07,785
¿Dejarás a Dennis?

8
00:04:08,700 --> 00:04:09,603
Sí.

9
00:04:12,500 --> 00:04:13,828
¿Dejarás a Harold?

10
00:04:55,290 --> 00:04:56,864
¿Recuerdas a
Rosemont Grovenor?

11
00:04:58,100 --> 00:04:59,190
Claro.

12
00:05:02,050 --> 00:05:03,708
Estuve enamorada de ella
durante un tiempo.

13
00:05:04,800 --> 00:05:05,660
Lo sé.

14
00:05:09,100 --> 00:05:11,182
Su madre me la dejó
en su testamento.

15
00:05:15,300 --> 00:05:16,843
Pero yo nunca he hecho
nada al respecto.

16
00:05:20,200 --> 00:05:21,326
No lo entendiste.

17
00:05:26,650 --> 00:05:28,749
En realidad no puedo
amar a nadie, ¿sabes?

18
00:05:32,450 --> 00:05:33,690
Excepto a Harold.

19
00:05:35,850 --> 00:05:36,876
Eso es totalmente distinto.

20
00:05:41,450 --> 00:05:42,448
Soy descuidada,

21
00:05:43,850 --> 00:05:44,864
y despiadada.

22
00:05:47,850 --> 00:05:49,936
Dices que me has sido fiel
toda tu vida

23
00:05:51,800 --> 00:05:53,289
Yo soy incapaz de hacer eso.

24
00:05:54,000 --> 00:05:54,896
No puedo...

25
00:05:56,250 --> 00:05:59,834
... garantizarlo, Luschka,
no puedo garantizar nada.

26
00:06:01,050 --> 00:06:02,552
No quiero que lo hagas.

27
00:06:02,553 --> 00:06:03,553
Lo único que sé,

28
00:06:05,850 --> 00:06:07,550
es que te necesito ahora.

29
00:06:10,000 --> 00:06:11,036
Te deseo.

30
00:06:16,400 --> 00:06:17,887
Cuando creí que te había perdido,

31
00:06:20,200 --> 00:06:21,694
supe que no podría sobrevivir.

32
00:06:25,650 --> 00:06:27,612
Probablemente puedo
sobrevivir sin amor,

33
00:06:29,095 --> 00:06:30,443
de todos modos, hay
muy poco por ahí.

34
00:06:34,594 --> 00:06:35,489
Así que...

35
00:06:38,500 --> 00:06:39,392
sí.

36
00:06:41,950 --> 00:06:43,037
Nos iremos juntas.

37
00:06:45,200 --> 00:06:46,185
Viviremos juntas.

38
00:06:49,000 --> 00:06:50,495
Es lo único que podemos hacer.

39
00:06:53,600 --> 00:06:54,564
Por fin.

40
00:06:56,150 --> 00:06:57,137
¡Midgya!

41
00:07:00,850 --> 00:07:02,615
Le mostraremos al mundo
lo que somos de verdad.

42
00:07:04,400 --> 00:07:06,047
Podremos ser sinceras,
decir la verdad.

43
00:07:06,048 --> 00:07:07,160
¡No!

44
00:07:12,250 --> 00:07:14,962
No porque queramos ser sinceras
o decir la verdad,

45
00:07:14,963 --> 00:07:16,974
ni porque queramos
mostrarle al mundo nada.

46
00:07:19,350 --> 00:07:20,744
Sino porque es lo correcto
para nosotras.

47
00:07:23,106 --> 00:07:24,797
Todo lo correcto
que pueda ser algo.

48
00:07:31,750 --> 00:07:32,759
Gracias a Dios.

49
00:07:36,700 --> 00:07:37,986
Gracias a Dios.

50
00:08:03,000 --> 00:08:05,257
Me alegro de que
estés mejor, querida.

51
00:08:06,350 --> 00:08:08,648
Parecías muy desgraciada
en tus cartas.

52
00:08:09,450 --> 00:08:10,796
Igual que las de tu madre.

53
00:08:11,650 --> 00:08:12,378
Lo siento.

54
00:08:12,379 --> 00:08:16,206
Aún así fueron lo único que me
impedía tirarme al Sena.

55
00:08:17,400 --> 00:08:18,309
Tus cartas, quiero decir.

56
00:08:21,050 --> 00:08:23,727
Han sido tres meses horribles.

57
00:08:34,900 --> 00:08:37,117
¿Te he contado que me encontré
a Elizabeth Pocesco el otro día?

58
00:08:38,200 --> 00:08:38,800
No.

59
00:08:39,600 --> 00:08:41,065
- ¿Qué tal estaba?
- Muy bien.

60
00:08:42,500 --> 00:08:45,563
Pero no dejaba de hacer preguntas
indiscretas sobre mi matrimonio.

61
00:08:46,150 --> 00:08:47,553
Espero sinceramente que
no las respondieras.

62
00:08:48,866 --> 00:08:50,330
Ya sabes cómo es.

63
00:08:51,500 --> 00:08:52,838
Es una vieja amiga.

64
00:08:54,500 --> 00:08:55,573
¿Qué quieres decir?

65
00:08:56,300 --> 00:08:58,162
Bueno, hablamos un poco
de Violet.

66
00:09:00,300 --> 00:09:02,230
Es muy amable, Elizabeth.

67
00:09:03,050 --> 00:09:04,170
¡No lo es!

68
00:09:04,400 --> 00:09:07,272
Es una cotilla metomentodo.
¡Harold! ¿Cómo pudiste?

69
00:09:07,273 --> 00:09:08,038
Ma, no empieces.

70
00:09:11,305 --> 00:09:13,640
¡Si es conmigo como con
los demás la demandaré!

71
00:09:13,641 --> 00:09:16,613
¡Recuerda eso la próxima vez
que cotillees de mi con alguien!

72
00:09:29,800 --> 00:09:31,061
¿A qué hora sale tu tren?

73
00:09:32,514 --> 00:09:33,430
A las 10.

74
00:09:38,500 --> 00:09:40,966
En realidad no te he preguntado,

75
00:09:42,450 --> 00:09:43,854
¿Ya está todo bien?

76
00:09:50,400 --> 00:09:51,318
Vita,...

77
00:09:52,650 --> 00:09:53,712
te he preguntado.

78
00:09:54,500 --> 00:09:55,623
¿Se ha terminado?

79
00:10:03,500 --> 00:10:04,861
Hedgy,

80
00:10:07,259 --> 00:10:08,303
estoy aquí,

81
00:10:09,600 --> 00:10:10,846
estoy trabajando,

82
00:10:11,750 --> 00:10:12,973
estoy bien otra vez.

83
00:10:14,472 --> 00:10:15,785
¿Qué más quieres?

84
00:10:19,711 --> 00:10:20,500
Nada.

85
00:10:26,800 --> 00:10:27,889
¿Y qué sabes de Violet?

86
00:10:31,300 --> 00:10:32,370
Es bastante desgraciada.

87
00:10:33,285 --> 00:10:34,277
Oh, vaya.

88
00:10:34,278 --> 00:10:37,914
Odio que la gente sea desgraciada.
No le veo la utilidad.

89
00:10:39,150 --> 00:10:41,457
Tú dijiste que te tirarías
al Sena.

90
00:10:41,458 --> 00:10:44,264
Bueno, puede, pero habría
empezado a nadar.

91
00:10:46,500 --> 00:10:48,555
Hedgy, eres un tramposo.

92
00:10:53,600 --> 00:10:55,923
¿Sabes, Ma, que somos ricos?

93
00:10:55,924 --> 00:10:56,324
¿Lo somos?

94
00:10:58,000 --> 00:11:00,586
¡Oh, por Dios Santo!
1.200 al año,

95
00:11:00,587 --> 00:11:03,682
libres de impuestos,
más dietas, ¿no es ser rico?

96
00:11:03,683 --> 00:11:08,582
Pero tengo que vivir en Ginebra
durante 8 meses antes de conseguirlo.

97
00:11:08,583 --> 00:11:11,149
No hay nada que valga
vivir en Ginebra durante 8 meses.

98
00:11:13,700 --> 00:11:16,435
Hedgy, ojalá dejaras todo
eso y volvieras a casa.

99
00:11:18,800 --> 00:11:21,071
Hedgy, otra gente no sabe
hacer otra cosa, pero tú

100
00:11:21,072 --> 00:11:23,564
eres un escritor maravilloso,
es un gran desperdicio.

101
00:11:25,400 --> 00:11:26,960
Y de todos modos, te necesitamos.

102
00:11:27,750 --> 00:11:28,594
¿Sí?

103
00:11:29,450 --> 00:11:29,595
¿De verdad?

104
00:11:32,700 --> 00:11:33,551
Sí.

105
00:11:34,850 --> 00:11:35,953
Oh, sí.

106
00:11:37,686 --> 00:11:39,268
Supón que me convierto
en embajador.

107
00:11:40,550 --> 00:11:41,668
Digamos que en Washington.

108
00:11:42,650 --> 00:11:43,887
Me divorciaría.

109
00:11:45,846 --> 00:11:46,787
Bueno, pues...

110
00:11:47,692 --> 00:11:49,593
tendremos que mirar
qué se puede hacer, ¿no?

111
00:11:57,100 --> 00:11:57,965
¿Qué lees?

112
00:12:12,670 --> 00:12:13,500
¿Puedo leerla?

113
00:12:17,849 --> 00:12:18,819
Si quieres...

114
00:12:38,820 --> 00:12:40,349
¡Pobre chica!

115
00:12:41,244 --> 00:12:42,559
¿Qué edad tiene?

116
00:12:44,550 --> 00:12:46,527
25, creo.
Sí, 25.

117
00:12:47,450 --> 00:12:49,852
Un poco mayor para
estas cosas ¿no crees?

118
00:12:49,853 --> 00:12:51,184
Hedgy, eso no es justo.

119
00:12:51,185 --> 00:12:54,589
"Quiero volar, cantar, bailar."

120
00:12:55,150 --> 00:12:58,092
"Bajo todas las formas
de voluptuosidad."

121
00:12:58,700 --> 00:13:01,839
"Pero más, 50 veces más
que todo esto."

122
00:13:02,600 --> 00:13:05,060
"Manchiero tutti".

123
00:13:07,553 --> 00:13:08,335
Que significa...

124
00:13:09,899 --> 00:13:11,152
... nada.

125
00:13:19,100 --> 00:13:20,412
Esto llegó esta mañana.

126
00:13:32,200 --> 00:13:33,542
No debiste leerla.

127
00:13:33,543 --> 00:13:37,351
Yo no soy responsable.

128
00:13:39,061 --> 00:13:40,552
Lo sé, claro que no.

129
00:13:42,282 --> 00:13:43,286
Pobre tipo.

130
00:13:44,950 --> 00:13:46,000
Trefusis, quiero decir.

131
00:13:54,917 --> 00:13:55,795
Bueno,

132
00:13:58,650 --> 00:13:59,627
buenas noches, Ma.

133
00:14:01,950 --> 00:14:02,686
Buenas noches.

134
00:15:00,400 --> 00:15:01,638
- Espéreme.
- Sí, señora.

135
00:15:07,410 --> 00:15:08,436
Tengo entendido que usted

136
00:15:08,437 --> 00:15:10,405
y mi esposa tienen
intención de vivir juntas.

137
00:15:11,900 --> 00:15:12,558
Sí.

138
00:15:14,478 --> 00:15:16,769
¿Y su marido conoce
esta decisión?

139
00:15:19,800 --> 00:15:21,765
He venido aquí porque
me lo ha pedido, Dennis.

140
00:15:22,443 --> 00:15:24,298
Parece ser que tiene
usted algo que decirme.

141
00:15:25,750 --> 00:15:27,185
¿Tiene medios para
mantenerla?

142
00:15:29,100 --> 00:15:31,270
- Me las arreglaré.
- Sale muy cara.

143
00:15:31,800 --> 00:15:33,327
Pues tendrá que trabajar.

144
00:15:33,700 --> 00:15:36,159
¡Por Dios Santo, mujer!
¡Tenga algo de sentido!

145
00:15:37,093 --> 00:15:39,393
¡Violet no ha trabajado
en toda su vida!

146
00:15:43,100 --> 00:15:44,013
Lo siento, Dennis.

147
00:15:45,200 --> 00:15:46,390
Sé que está preocupado.

148
00:15:48,000 --> 00:15:49,181
Creo que puedo arreglármelas.

149
00:15:49,800 --> 00:15:50,561
De verdad.

150
00:15:51,700 --> 00:15:53,479
Mi novela "Heritage"
fue un éxito de ventas.

151
00:15:54,250 --> 00:15:55,414
¿Cuánto ganó con ella?

152
00:15:56,476 --> 00:15:58,262
Ni idea. Cientos de libras.

153
00:15:58,263 --> 00:15:59,965
¿Trescientas?
¿Quinientas?

154
00:16:00,425 --> 00:16:02,425
- Al menos.
- ¡Está usted loca!

155
00:16:03,405 --> 00:16:05,369
No tiene la más mínima
noción del dinero.

156
00:16:06,671 --> 00:16:10,300
Uno de sus éxitos de ventas les
compraría a Violet y a Vd un sombrero.

157
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
¡Qué conversación tan sórdida!
¿Tenemos que hablar de esto?

158
00:16:13,242 --> 00:16:13,812
¿Lo ve?

159
00:16:13,813 --> 00:16:16,110
¡Eso  es lo que dirá cuando
se termine su dinero!

160
00:16:18,605 --> 00:16:20,711
Soy responsable de ella.
No puedo permitirlo.

161
00:16:21,503 --> 00:16:23,658
No creo que sea cuestión
de permitirlo, Dennis.

162
00:16:24,230 --> 00:16:25,804
La decisión es nuestra,
no suya.

163
00:16:26,291 --> 00:16:28,089
Violet es mi esposa.

164
00:16:28,650 --> 00:16:29,631
Harold es mi marido,

165
00:16:30,017 --> 00:16:32,100
pero eso no me da derecho
para organizarle la vida.

166
00:16:32,101 --> 00:16:33,814
¡Harold, Dios!
¡Qué pobre desastre!

167
00:16:36,748 --> 00:16:38,780
No tiene sentido
continuar esta conversación.

168
00:16:40,150 --> 00:16:41,627
De todos modos, no
sé de qué se trata.

169
00:16:46,214 --> 00:16:47,416
¿Tú qué quieres hacer,
Luschka?

170
00:16:49,650 --> 00:16:51,781
Creo que iré con mi madre
unos días.

171
00:16:52,593 --> 00:16:54,044
Después de todo
allí está

172
00:16:54,079 --> 00:16:55,019
¡No!

173
00:16:56,659 --> 00:16:59,004
Esta pantomima enfermiza
debe terminar.

174
00:17:00,400 --> 00:17:02,112
Si están decididas a
irse juntas,

175
00:17:03,250 --> 00:17:04,325
háganlo ahora.

176
00:17:05,150 --> 00:17:06,272
O no se irán en absoluto.

177
00:17:15,300 --> 00:17:17,548
Me llevará hasta mañana
por la tarde prepararlo todo.

178
00:17:39,000 --> 00:17:40,888
No lo entiendo.

179
00:17:43,860 --> 00:17:45,880
¡No lo entiendo!

180
00:17:50,150 --> 00:17:51,605
¿Por qué te casaste conmigo?

181
00:17:54,700 --> 00:17:56,454
No teníamos nada que ver
en aquella época.

182
00:17:58,670 --> 00:17:59,929
Podría ser más fácil.

183
00:17:59,930 --> 00:18:01,285
¿Más fácil?

184
00:18:02,300 --> 00:18:03,986
Querrás decir para
ti y para ella.

185
00:18:06,000 --> 00:18:06,827
Por supuesto.

186
00:18:20,050 --> 00:18:22,254
- ¿Son todas suyas?
- Sí.

187
00:18:27,950 --> 00:18:29,482
Puedes leerlas si quieres.

188
00:18:32,905 --> 00:18:34,168
¡Jesús!

189
00:18:38,600 --> 00:18:39,736
Sé que te he hecho daño.

190
00:18:41,600 --> 00:18:42,376
Lo siento.

191
00:18:56,350 --> 00:18:57,115
¡Sra Mulligan!

192
00:18:58,600 --> 00:18:59,410
¡Sra Mulligan!

193
00:19:01,100 --> 00:19:02,155
¡Sra Mulligan!

194
00:19:10,500 --> 00:19:12,096
Sra Nicolson, no la esperaba...

195
00:19:12,097 --> 00:19:14,677
Ha surgido un imprevisto,
¿me hace la maleta, por favor?

196
00:19:15,100 --> 00:19:17,553
Si, señora,...
¿para cuántos días?

197
00:19:17,554 --> 00:19:19,950
No lo sé. No importa,
sólo la ropa de dormir.

198
00:19:19,951 --> 00:19:21,061
¿Le puede decir a Bert que

199
00:19:21,062 --> 00:19:23,922
tiene que estar listo para llevarme
a la estación en media hora?

200
00:19:23,923 --> 00:19:24,521
Sí, señora.

201
00:19:24,522 --> 00:19:26,129
¿Quiere el telegrama?

202
00:19:28,250 --> 00:19:30,360
- ¿Los niños están atendidos?
- Sí, señora.

203
00:19:34,687 --> 00:19:36,111
Oh, Dios, no.

204
00:19:36,850 --> 00:19:37,536
¿Señora?

205
00:19:39,450 --> 00:19:40,413
El Sr. Nicolson.

206
00:19:41,550 --> 00:19:42,854
¡Oh, vaya!

207
00:19:44,050 --> 00:19:45,052
Está enfermo.

208
00:19:45,053 --> 00:19:46,790
Llega a Londres esta tarde.

209
00:19:47,650 --> 00:19:50,196
¿Entonces todavía quiere
que haga la maleta, señora?

210
00:19:52,227 --> 00:19:53,409
Sí, por favor.
Dese prisa.

211
00:20:10,000 --> 00:20:11,439
¿Cómo te sientes?

212
00:20:11,800 --> 00:20:12,577
Me duele.

213
00:20:16,000 --> 00:20:17,921
¡Ma, soy una lata!

214
00:20:19,500 --> 00:20:20,958
Gracias por venir a buscarme.

215
00:20:22,000 --> 00:20:22,867
No seas tonto.

216
00:20:24,950 --> 00:20:26,398
Ya iba a venir a Londres,
de todos modos.

217
00:20:26,399 --> 00:20:28,971
¿Ah, sí?
Oh, bien.

218
00:20:33,750 --> 00:20:34,519
¿Sabes?

219
00:20:36,200 --> 00:20:40,784
De todos los males no románticos,
creo que un absceso es el peor.

220
00:20:41,800 --> 00:20:43,759
No puedo más,
por todos los santos.

221
00:20:44,550 --> 00:20:46,107
Estoy completamente apagado.

222
00:20:47,813 --> 00:20:49,867
Bueno, al menos
he vuelto a casa.

223
00:20:52,050 --> 00:20:53,966
Mañana bajaremos
a Long Barn, ¿quieres?

224
00:20:54,800 --> 00:20:57,106
Por allí podré cojear contento.

225
00:20:57,950 --> 00:20:59,358
Benzy podrá reírse de mi.

226
00:21:01,851 --> 00:21:02,363
¿Ma?

227
00:21:06,450 --> 00:21:07,342
¿Quieres que hagamos eso?

228
00:21:11,500 --> 00:21:12,150
No.

229
00:21:14,550 --> 00:21:15,346
¿No?

230
00:21:15,347 --> 00:21:16,307
¿Por qué no?

231
00:21:20,805 --> 00:21:21,697
Me voy.

232
00:21:25,400 --> 00:21:26,307
Ya veo.

233
00:21:28,150 --> 00:21:31,490
- ¿A algún sitio bonito?
- Oh, por Dios Santo, Hedgy.

234
00:21:36,250 --> 00:21:38,037
Me marcho esta noche.

235
00:21:39,450 --> 00:21:40,751
¿No lo entiendes?

236
00:21:41,984 --> 00:21:43,819
No, creo que no.

237
00:21:49,100 --> 00:21:50,502
Me voy con Violet.

238
00:21:52,590 --> 00:21:54,249
Violet y yo vamos
a vivir juntas.

239
00:21:56,900 --> 00:21:57,726
Lo siento.

240
00:22:04,450 --> 00:22:05,418
No es cierto.

241
00:22:07,050 --> 00:22:08,130
No vas a hacerlo.

242
00:22:11,300 --> 00:22:12,280
Sí, voy a hacerlo.

243
00:22:14,950 --> 00:22:18,494
Pero... ¿qué pasa con...?

244
00:22:20,350 --> 00:22:21,501
¿Qué pasa con nosotros?

245
00:22:23,050 --> 00:22:24,274
¿Los niños?

246
00:22:25,750 --> 00:22:27,179
Yo no te pregunto eso.

247
00:22:27,180 --> 00:22:29,385
Tú te vas durante meses seguidos.

248
00:22:31,800 --> 00:22:35,121
Eso es distinto, Ma.
Es mi trabajo.

249
00:22:36,220 --> 00:22:38,578
La gente puede trabajar
en cualquier sitio.

250
00:22:38,579 --> 00:22:41,232
Es la vida lo que importa.

251
00:22:43,824 --> 00:22:45,265
No te conozco.

252
00:22:46,250 --> 00:22:47,990
No te entiendo.

253
00:22:51,000 --> 00:22:54,553
Hacerme esto,

254
00:22:56,800 --> 00:22:58,642
hacerme pasar por esto,

255
00:22:59,850 --> 00:23:05,056
solamente por alejar
a Violet de su marido.

256
00:23:07,650 --> 00:23:11,114
Para vengarte de
ese hombre rico.

257
00:23:13,550 --> 00:23:16,741
Es malo, Ma,
es maligno.

258
00:23:18,700 --> 00:23:21,411
No p-... puedo.

259
00:23:22,356 --> 00:23:25,613
No te reconozco para nada.

260
00:23:25,614 --> 00:23:30,205
Tú eres amable, tierna,

261
00:23:38,400 --> 00:23:39,214
Bueno,

262
00:23:40,700 --> 00:23:41,789
ahora lo sabes.

263
00:23:48,400 --> 00:23:49,257
Lo siento.

264
00:25:12,000 --> 00:25:13,358
¡Eh, ten cuidado!

265
00:25:19,350 --> 00:25:20,357
¡Dennis!

266
00:25:20,358 --> 00:25:22,314
¡Ha zarpado!
¡No está!

267
00:25:23,322 --> 00:25:25,308
- Sí, ha zarpado.
- ¿Dónde está ella?

268
00:25:25,309 --> 00:25:27,033
- No lo sé.
- ¡No la creo!

269
00:25:27,433 --> 00:25:28,227
¿Adónde va?

270
00:25:28,228 --> 00:25:30,850
- ¿París? ¿Va a París?
- No.

271
00:25:31,250 --> 00:25:32,919
¡Dígame...!
¿Dónde?

272
00:25:38,400 --> 00:25:40,062
Me quedaré con usted
hasta que me lo diga.

273
00:25:41,500 --> 00:25:43,542
¡No se deshará de mi
hasta que me lo diga!

274
00:25:48,500 --> 00:25:50,150
Violet estará en Amiens
esta noche.

275
00:25:51,283 --> 00:25:52,742
Yo me reuniré con ella mañana.

276
00:25:55,494 --> 00:25:57,660
Ya no es asunto tuyo,
Dennis.

277
00:25:59,043 --> 00:26:00,450
Violet te ha dejado.

278
00:26:02,700 --> 00:26:04,017
Iré con usted.

279
00:26:07,933 --> 00:26:08,808
Muy bien.

280
00:26:10,454 --> 00:26:11,546
Salimos a las 10.

281
00:27:00,000 --> 00:27:01,405
Damas y caballeros,

282
00:27:01,406 --> 00:27:03,120
préstenme su atención,
por favor.

283
00:27:04,450 --> 00:27:07,688
Lamento decirles que sólo quedan
dos camarotes individuales disponibles.

284
00:27:08,150 --> 00:27:10,700
Debido a las inclemencias
del tiempo.

285
00:27:10,701 --> 00:27:11,770
Me quedaré los dos.

286
00:27:13,800 --> 00:27:14,781
¿Los dos, señor?

287
00:27:15,400 --> 00:27:17,171
Sí. Los dos.

288
00:27:18,376 --> 00:27:19,390
Quédese el cambio.

289
00:27:20,050 --> 00:27:20,810
Gracias, señor.

290
00:27:29,748 --> 00:27:30,562
Aquí tiene.

291
00:27:33,700 --> 00:27:34,370
Gracias.

292
00:27:35,000 --> 00:27:36,195
Qué detalle.

293
00:27:37,250 --> 00:27:38,583
Quizá nos veamos en cubierta.

294
00:27:39,850 --> 00:27:40,664
Si puede.

295
00:27:54,700 --> 00:27:56,468
¡Dennis!
¡Espere!

296
00:27:56,469 --> 00:27:58,632
¡Venga aquí!
¡Venga conmigo!

297
00:28:30,500 --> 00:28:31,498
Llegamos tres horas tarde.

298
00:28:32,550 --> 00:28:33,694
¿Cree que habrá un tren?

299
00:28:34,289 --> 00:28:35,410
Oh, sí.

300
00:28:44,383 --> 00:28:47,031
Me pregunto por qué la gente
que se marea siempre parece enfadada.

301
00:28:50,944 --> 00:28:52,492
Debe ser horrible.

302
00:28:55,850 --> 00:28:58,090
Las tragedias de la gente
a menudo parecen absurdas.

303
00:28:58,091 --> 00:28:59,091
¿No cree?

304
00:29:00,300 --> 00:29:01,475
Supongo que sí.

305
00:29:35,300 --> 00:29:36,740
Iré a por el equipaje.

306
00:29:36,741 --> 00:29:37,751
¿Pido yo?

307
00:29:38,400 --> 00:29:38,973
Sí. Eh...

308
00:29:39,300 --> 00:29:41,722
Para mi entrecot, espárragos,

309
00:29:41,723 --> 00:29:44,389
- ¿Con vino?
- Ciertamente.

310
00:29:59,900 --> 00:30:00,500
Buenos días.

311
00:30:04,050 --> 00:30:04,840
¡Migya!

312
00:30:05,400 --> 00:30:07,972
¡Oh, gracias a Dios! Llevo
todo el día esperándote.

313
00:30:15,600 --> 00:30:17,769
¿Por qué estás aquí?
¿Por qué no estás en Amiens?

314
00:30:17,770 --> 00:30:19,637
¡No pude!
Estoy enferma.

315
00:30:19,638 --> 00:30:21,541
Mírame, y estoy temblando.

316
00:30:22,700 --> 00:30:25,453
Quería esperarte,
estoy tan asustada.

317
00:30:25,454 --> 00:30:27,874
- Gracias a Dios que has venido.
- Dennis está conmigo.

318
00:30:27,875 --> 00:30:28,590
¿Qué?

319
00:30:30,750 --> 00:30:31,981
Lleva aquí toda la noche.

320
00:30:33,683 --> 00:30:34,764
¿Has dormido?

321
00:30:35,200 --> 00:30:36,377
¿Has comido algo?

322
00:30:36,378 --> 00:30:37,378
No.

323
00:30:38,400 --> 00:30:39,368
No lo sé.

324
00:30:39,369 --> 00:30:41,041
- Me siento horriblemente...
- Shhhhh...

325
00:30:44,500 --> 00:30:45,816
... qué extraño...

326
00:30:48,350 --> 00:30:50,102
No es nada serio, señor.

327
00:30:50,103 --> 00:30:51,842
Se trata simplemente
de que ha cogido frío.

328
00:30:51,843 --> 00:30:54,248
Su mujer es probablemente
demasiado emocional,

329
00:30:54,249 --> 00:30:56,870
pero con estas pastillas
se curará pronto.

330
00:30:57,200 --> 00:30:58,346
Muchas gracias.

331
00:31:00,200 --> 00:31:01,688
Qué divertido es esto.

332
00:31:02,433 --> 00:31:04,133
No me puedo creer
la noche pasada.

333
00:31:04,963 --> 00:31:06,176
¡Pobrecita de mi!

334
00:31:06,177 --> 00:31:08,478
Estaba tan sola y asustada.

335
00:31:08,479 --> 00:31:11,571
Pero aquí estoy, con las dos personas
que más quiero en el mundo.

336
00:31:12,300 --> 00:31:13,798
Somos tan civilizados
entre nosotros.

337
00:31:14,302 --> 00:31:15,829
Creo que es maravilloso.

338
00:31:18,100 --> 00:31:18,883
Lo sé.

339
00:31:22,450 --> 00:31:24,408
¿Por qué no nos vamos todos
a Jamaica?

340
00:31:24,950 --> 00:31:26,543
- Y cultivamos azúcar.
- ¡Oh, sí!

341
00:31:26,950 --> 00:31:28,686
¡Qué divino!
¿Tendríamos esclavos?

342
00:31:28,687 --> 00:31:29,818
¡Por supuesto que no!

343
00:31:29,819 --> 00:31:31,479
Oh, qué pena, siempre
he querido tener esclavos.

344
00:31:31,480 --> 00:31:32,979
Bueno, no te va tan mal.

345
00:31:32,980 --> 00:31:33,980
¡Midgya!

346
00:31:35,750 --> 00:31:36,925
¿Estás contenta, cariño?

347
00:31:37,500 --> 00:31:38,462
Pareces feliz.

348
00:31:38,463 --> 00:31:39,805
Sí.

349
00:31:40,950 --> 00:31:42,873
Sí, estoy muy contenta
ahora que estás mejor.

350
00:31:44,450 --> 00:31:45,452
Creo que deberíamos
brindar por eso.

351
00:31:48,350 --> 00:31:49,516
Por nosotros tres.

352
00:31:53,500 --> 00:31:55,733
Y la consecuencia fue...

353
00:31:55,734 --> 00:31:59,121
- ... cuatro gnomos.
- ¡Cuatro gnomos!

354
00:32:00,107 --> 00:32:01,655
¡Qué horror!

355
00:32:01,656 --> 00:32:02,656
¿Por qué cuatro?

356
00:32:03,050 --> 00:32:04,620
Quizá dos pares de gemelos.

357
00:32:05,100 --> 00:32:05,782
¡Tonterías!

358
00:32:05,783 --> 00:32:06,783
Cuatrillizos.

359
00:32:06,784 --> 00:32:08,645
¿Os lo imagináis?

360
00:32:08,888 --> 00:32:12,362
Con la cara de la reina
y de Charlie Chaplin.

361
00:32:13,450 --> 00:32:14,568
Venga, juguemos otra.

362
00:32:15,550 --> 00:32:17,562
Creo que deberías dormir
un poco, querida.

363
00:32:20,642 --> 00:32:22,204
¿Ya sabe dónde está
su habitación, Vita?

364
00:32:23,000 --> 00:32:25,120
Sí, Dennis, sé dónde
está mi habitación.

365
00:32:25,121 --> 00:32:27,267
Oh, por favor, una más,
no tengo nada de sueño.

366
00:32:27,825 --> 00:32:28,894
Midgya, empiezas tú.

367
00:32:29,500 --> 00:32:31,385
Tu marido dice que
debes dormir un poco.

368
00:32:31,386 --> 00:32:32,429
¡Tonterías!

369
00:32:33,300 --> 00:32:34,184
Pues empieza tú, entonces.

370
00:33:27,330 --> 00:33:28,395
¿Y bien?

371
00:33:31,200 --> 00:33:32,659
Es imposible.

372
00:33:32,660 --> 00:33:34,369
Me voy de inmediato.

373
00:33:34,370 --> 00:33:36,773
Adiós. Dennis.

374
00:34:14,500 --> 00:34:16,107
- Buenos días, señoras.
- Buenos días.

375
00:34:16,108 --> 00:34:19,398
Bienvenidas. Hemos
recibido su telegrama,

376
00:34:19,990 --> 00:34:21,944
esperamos que ya
se encuentre recuperada.

377
00:34:22,350 --> 00:34:23,798
Estoy mucho mejor, gracias.

378
00:34:23,799 --> 00:34:26,148
- Qué bien.
- Mi habitación de costumbre, espero.

379
00:34:26,563 --> 00:34:27,398
Naturalmente, señora.

380
00:34:27,750 --> 00:34:30,461
Lucien...
Les llevarán su equipaje ahora.

381
00:34:31,021 --> 00:34:32,213
- Gracias.
- Señoras.

382
00:34:37,750 --> 00:34:40,309
¿Qué?
¿Con esa mujer, no?

383
00:34:41,150 --> 00:34:44,134
¡Me he pasado años ocultando
lo que sois realmente tú y Vita!

384
00:34:44,650 --> 00:34:46,470
Ahora parece que tengo
que admitirlo.

385
00:34:46,471 --> 00:34:48,160
¿Qué quieres decir?
¿Admitir qué?

386
00:34:48,161 --> 00:34:50,401
Tú eres razonablemente discreto,
gracias a Dios.

387
00:34:50,700 --> 00:34:51,402
¡Pero esto!

388
00:34:52,600 --> 00:34:55,675
¡Es todo culpa tuya!
¡Al menos eso me consuela!

389
00:34:55,676 --> 00:34:57,569
¡No tengo idea de
a qué te refieres!

390
00:34:57,570 --> 00:35:00,722
Si Vita estuviera satisfecha
con su marido, no estaría así.

391
00:35:00,723 --> 00:35:02,097
Esto nunca habría sucedido.

392
00:35:04,550 --> 00:35:07,325
Dudo que Violet Trefusis
sea responsable de esta aventura.

393
00:35:08,224 --> 00:35:09,450
Ella está muy bien atendida.

394
00:35:09,451 --> 00:35:12,049
¿Cómo puedes?
¡Eres la madre de Vita!

395
00:35:12,050 --> 00:35:13,962
Bueno, no veo razón
por la que no pueda decirlo.

396
00:35:15,050 --> 00:35:17,444
No todas las madres
están cegadas por el cariño.

397
00:35:17,850 --> 00:35:19,668
¡Lo siento por ella,
eso sí lo diré!

398
00:35:19,669 --> 00:35:21,479
¡Lo siento mucho por ella!

399
00:35:32,700 --> 00:35:34,972
Creo que deberías saber, Harold,

400
00:35:36,350 --> 00:35:38,499
que el Capitán Trefusis
me dijo

401
00:35:39,050 --> 00:35:40,224
Bueno,
¿Qué le dijo?

402
00:35:40,850 --> 00:35:42,411
En la más estricta
confidencialidad, claro está.

403
00:35:42,412 --> 00:35:43,397
Sí, continúe.

404
00:35:45,650 --> 00:35:46,883
Que él y su esposa...

405
00:35:48,832 --> 00:35:52,978
"Nuestra vida amorosa
es muy satisfactoria".

406
00:35:53,540 --> 00:35:54,637
Magnífica.

407
00:35:56,375 --> 00:35:57,450
¿Comprendes?

408
00:35:59,450 --> 00:36:00,809
Claro que lo comprendo.

409
00:36:02,550 --> 00:36:03,875
Sólo que no me lo creo.

410
00:36:04,850 --> 00:36:06,179
Pues yo creo que deberías,
Harold.

411
00:36:07,800 --> 00:36:08,871
¡Pobre Vita!

412
00:36:10,050 --> 00:36:13,017
Eso da un matiz totalmente
distinto a su aventura.

413
00:36:13,018 --> 00:36:14,960
¡Lo siento, pero debo verlo!

414
00:36:14,961 --> 00:36:16,078
¡Por favor, espere!

415
00:38:02,100 --> 00:38:03,119
¡La Sra. Trefusis!

416
00:38:03,120 --> 00:38:05,189
- ¿Dónde está?
- No puedo decirle, la señora...

417
00:38:05,190 --> 00:38:06,441
¡Ma!

418
00:38:07,250 --> 00:38:08,567
¡Señor, por favor!

419
00:38:09,160 --> 00:38:10,094
¡Señor, espere...!

420
00:38:13,650 --> 00:38:14,452
¡Dennis!

421
00:38:15,384 --> 00:38:17,041
- ¡Dennis! ¡Dennis!
- ¿Dónde está?

422
00:38:17,500 --> 00:38:18,722
- ¡Dennis!
- ¿Dónde está?

423
00:38:18,723 --> 00:38:19,985
- ¡Dennis!
- ¡Suéltame!

424
00:38:23,300 --> 00:38:24,186
¡Dennis!

425
00:38:25,250 --> 00:38:25,961
¡Dennis!

426
00:38:25,962 --> 00:38:27,300
¡No quiero pelear contigo!

427
00:38:30,860 --> 00:38:32,262
¡Dennis, no...!

428
00:38:38,800 --> 00:38:40,140
¡Sal de ahí!

429
00:38:40,141 --> 00:38:41,933
¡No! ¡No!

430
00:38:42,200 --> 00:38:43,052
¡Dennis!

431
00:38:43,053 --> 00:38:44,292
¡Déjala en paz!

432
00:38:45,350 --> 00:38:46,193
¡Déjala!

433
00:38:46,194 --> 00:38:47,078
¡Dennis!

434
00:38:47,801 --> 00:38:49,755
¡Es inadmisible, señor!

435
00:38:55,840 --> 00:38:58,881
¡Por Dios santo!
¡Seamos más civilizados!

436
00:39:24,008 --> 00:39:25,568
Haz la maleta, Ma.

437
00:39:28,045 --> 00:39:28,875
No.

438
00:39:32,400 --> 00:39:35,016
No te lo estoy ordenando,
te lo estoy pidiendo.

439
00:39:35,750 --> 00:39:36,820
Por favor.

440
00:39:38,964 --> 00:39:39,703
No.

441
00:39:41,150 --> 00:39:42,999
¿Cómo os atrevéis
a irrumpir en mi habitación?

442
00:39:43,000 --> 00:39:44,383
¿Estáis locos?

443
00:39:45,250 --> 00:39:47,148
Salid, o llamaré al conserje.

444
00:39:47,149 --> 00:39:48,821
Tenemos perfecto derecho.

445
00:39:48,822 --> 00:39:50,415
¿Derecho?

446
00:39:50,416 --> 00:39:51,892
Tú no tienes ningún derecho.

447
00:39:53,500 --> 00:39:54,470
¡Menuda pareja!

448
00:39:56,100 --> 00:39:57,547
¿Me pasas mi chal, querida?

449
00:40:00,900 --> 00:40:02,061
¿Llamo?

450
00:40:02,700 --> 00:40:04,198
Si quieres.

451
00:40:10,000 --> 00:40:12,255
Esto es absurdo.

452
00:40:19,550 --> 00:40:21,919
Si no quieres hacerlo por mi,
al menos piensa en los niños.

453
00:40:23,350 --> 00:40:24,558
Ben está desesperado.

454
00:40:28,600 --> 00:40:29,322
Lo siento.

455
00:40:30,800 --> 00:40:33,526
¡Claro que deberías sentirlo!

456
00:40:37,105 --> 00:40:39,140
Haz las maletas,
te llevo a casa ahora.

457
00:40:46,971 --> 00:40:48,836
Espero que estés orgullosa.

458
00:40:51,098 --> 00:40:52,436
La has envenenado.

459
00:40:53,800 --> 00:40:54,985
Nos has envenenado a todos.

460
00:40:56,808 --> 00:40:59,199
No eres más que una sucia--

461
00:41:00,881 --> 00:41:03,724
- ... Eres mala.
- ¿Cómo te atreves a hablarle así?

462
00:41:03,725 --> 00:41:04,835
¡Es cierto!

463
00:41:05,600 --> 00:41:09,542
¡Dios, puede que yo sea muchas
cosas desagradables, pero no soy malo!

464
00:41:10,350 --> 00:41:11,455
¡Tú mírala!

465
00:41:12,300 --> 00:41:15,324
- ¡Es como un... hongo!
- Ya basta.

466
00:41:15,325 --> 00:41:16,682
No, tiene razón.

467
00:41:16,683 --> 00:41:18,598
No tengo ninguna moral,
¿verdad, Dennis?

468
00:41:19,400 --> 00:41:21,191
Por eso siempre
me salgo con la mía.

469
00:41:23,025 --> 00:41:24,439
Os desprecio a los dos.

470
00:41:25,500 --> 00:41:30,074
A ti porque eres un gusano asqueroso,
no te mereces ni subir al zapato de Midgya.

471
00:41:31,650 --> 00:41:32,713
Y tú...

472
00:41:32,714 --> 00:41:37,018
tú haces que se me
revuelva el cuerpo.

473
00:41:39,600 --> 00:41:40,829
Tan apuesto,

474
00:41:41,700 --> 00:41:42,897
tan heroico.

475
00:41:44,439 --> 00:41:45,568
Tan ridículo.

476
00:41:48,371 --> 00:41:50,389
¿Ahora seréis tan amables
de marcharos?

477
00:42:10,050 --> 00:42:11,519
- Ma...
- ¡No!

478
00:42:12,800 --> 00:42:14,903
¡No entiendes nada!
¡Nunca lo has hecho!

479
00:42:14,904 --> 00:42:17,739
Mientras me calle, y trabaje en
el jardín, y finja ser feliz.

480
00:42:17,740 --> 00:42:21,416
¡Eras feliz!
¡Te equivocas, como de costumbre!

481
00:42:21,961 --> 00:42:24,596
¿No ves que esto no es real?

482
00:42:24,597 --> 00:42:27,450
¡Es un sueño de colegiala,
una fantasía!

483
00:42:27,452 --> 00:42:30,430
¡Pues es lo tuyo,
es lo único que conocías!

484
00:42:30,431 --> 00:42:33,036
¡No creo que hayas sentido
nada real en tu vida!

485
00:42:33,037 --> 00:42:35,199
¡Dios mío!
¿Cómo puedes decir eso?

486
00:42:35,200 --> 00:42:37,238
¿Por qué molestarse, Midgya?
Él nunca te comprenderá.

487
00:42:38,447 --> 00:42:40,111
¡Tú no sabes nada de nosotros!

488
00:43:46,500 --> 00:43:48,111
He buscado en todas
las cafeterías.

489
00:43:53,150 --> 00:43:55,436
Hay muchas cafeterías
en Amiens.

490
00:44:03,200 --> 00:44:03,719
Señor,

491
00:44:03,720 --> 00:44:05,602
- ¿Qué quiere tomar?
- Nada, gracias.

492
00:44:15,900 --> 00:44:17,216
¿Qué vamos a hacer, Ma?

493
00:44:19,600 --> 00:44:20,450
No lo sé.

494
00:44:22,411 --> 00:44:24,099
¿Vas a quedarte con ella?

495
00:44:26,983 --> 00:44:27,972
Sí.

496
00:44:31,747 --> 00:44:33,172
¿Y qué hay de nosotros?

497
00:44:35,100 --> 00:44:36,147
¿Los niños?

498
00:44:39,262 --> 00:44:40,093
No lo sé.

499
00:44:46,500 --> 00:44:48,402
Supongo que es por el sexo.

500
00:44:52,200 --> 00:44:53,354
Sí, supongo que es eso.

501
00:44:55,800 --> 00:44:58,264
Eso no tiene nada
que ver con nosotros.

502
00:45:00,077 --> 00:45:01,492
¿No?

503
00:45:07,450 --> 00:45:08,510
¿Me quieres, Ma?

504
00:45:11,400 --> 00:45:12,227
¿Me quieres?

505
00:45:15,300 --> 00:45:16,022
Sí.

506
00:45:17,800 --> 00:45:18,725
¿Entonces?

507
00:45:33,050 --> 00:45:34,434
¿Ella te es fiel?

508
00:45:36,300 --> 00:45:37,224
Quiero decir,

509
00:45:37,992 --> 00:45:38,898
de esa manera.

510
00:45:39,900 --> 00:45:40,750
Sí.

511
00:45:44,800 --> 00:45:46,646
Tu madre vino a verme.

512
00:45:49,650 --> 00:45:50,948
Parece ser que cree...

513
00:45:54,166 --> 00:45:57,003
Parece que Dennis le dijo

514
00:45:58,349 --> 00:46:01,066
que él y Violet...

515
00:46:06,300 --> 00:46:07,440
ya me entiendes.

516
00:46:09,021 --> 00:46:11,122
No no te entiendo.
¿Qué quieres decir?

517
00:46:15,613 --> 00:46:18,501
Que él y Violet hacen
el amor todo el tiempo.

518
00:46:19,810 --> 00:46:21,039
Pues no es cierto.

519
00:46:21,650 --> 00:46:23,358
Bueno, es lo que le dijo a ella.

520
00:46:24,868 --> 00:46:26,588
Supongo que él debería saberlo.

521
00:46:31,450 --> 00:46:32,644
¡No es cierto!

522
00:46:46,300 --> 00:46:47,425
El Capitán Trefusis.

523
00:46:47,426 --> 00:46:48,656
En el salón, señora.

524
00:46:52,700 --> 00:46:53,596
¿Es cierto?

525
00:46:55,500 --> 00:46:56,185
¿El qué?

526
00:46:56,186 --> 00:46:57,949
Que usted y Violet
han hecho el amor.

527
00:47:00,400 --> 00:47:02,771
Eso es un asunto estrictamente
entre Violet y yo.

528
00:47:02,772 --> 00:47:04,001
¡No, no lo es!

529
00:47:04,871 --> 00:47:05,950
¡Yo la amo!

530
00:47:05,951 --> 00:47:06,951
¡Es mía!

531
00:47:08,764 --> 00:47:10,141
Si dice que lo han hecho,

532
00:47:10,142 --> 00:47:12,476
juro que no volveré
a verla nunca más.

533
00:47:16,912 --> 00:47:19,550
¡Por el amor de Dios,
Dennis, por favor!

534
00:47:32,950 --> 00:47:34,929
- ¿Dónde has estado?
- ¡Mentirosa!

535
00:47:35,341 --> 00:47:36,760
¡Hiciste el amor con Dennis!

536
00:47:36,761 --> 00:47:39,106
- ¡Le perteneciste!
- ¡No, Midgya, no!

537
00:47:39,107 --> 00:47:41,599
¡No me mientas más!

538
00:47:42,650 --> 00:47:43,874
- ¿Quién ha dicho eso? ¿Dennis?
- ¿Cuándo?

539
00:47:44,600 --> 00:47:45,928
¿Cuándo fue la última vez?

540
00:47:46,650 --> 00:47:47,574
No lo sé.

541
00:47:48,416 --> 00:47:49,550
¡Midgya, por favor!

542
00:47:50,800 --> 00:47:52,252
¿Cuándo fue la última vez

543
00:47:52,253 --> 00:47:54,138
que tú y Dennis hicisteis
el amor?

544
00:47:55,750 --> 00:48:00,560
La noche... la noche antes
de escaparnos, creo.

545
00:48:00,561 --> 00:48:01,589
¡Noooo!

546
00:48:05,095 --> 00:48:08,073
¡No, no!
¡Déjame!

547
00:48:08,074 --> 00:48:10,436
¡Suéltame!
¡Midgya!

548
00:48:11,300 --> 00:48:12,351
¡Migdya!

549
00:48:20,124 --> 00:48:22,625
¡Midgya! ¡No quería hacerlo!

550
00:48:22,626 --> 00:48:26,465
¡Yo no quería! ¡Él me obligó a decirlo!

551
00:48:30,760 --> 00:48:36,920
- ¡Yo no-! ¡Yo!
- ¡No te acerques a mi!

552
00:48:51,000 --> 00:48:53,764
Yo te quiero, Midgya.

553
00:49:10,400 --> 00:49:11,667
¿Tú qué opinas?

554
00:49:18,400 --> 00:49:23,795
¡Por favor, Dennis!
Dile que no es cierto

555
00:49:24,650 --> 00:49:26,111
Que estuvimos juntos.

556
00:49:27,819 --> 00:49:29,332
Por favor.

557
00:49:52,272 --> 00:49:53,556
Nunca la he tocado.

558
00:49:59,800 --> 00:50:01,267
Era parte del acuerdo.

559
00:50:17,000 --> 00:50:18,238
Gracias.

560
00:50:19,500 --> 00:50:20,789
Gracias.

561
00:50:22,568 --> 00:50:23,812
¿Nunca?

562
00:50:27,784 --> 00:50:29,149
Nunca.

563
00:50:54,000 --> 00:50:56,409
Ya no confío en ti.

564
00:50:59,900 --> 00:51:01,739
No soportaría verte otra vez.

565
00:51:03,100 --> 00:51:04,688
No durante mucho tiempo.

566
00:53:03,550 --> 00:53:05,417
Mi querida Violet.

567
00:53:06,350 --> 00:53:10,608
Creo que a Vita le habría gustado
que tuvieras este anillo.

568
00:53:12,300 --> 00:53:16,649
Tú eras su mejor y más antigua amiga.

569
00:53:17,661 --> 00:53:22,724
Y ella pensaba mucho en ti.

570
00:53:25,000 --> 00:53:27,529
Te estoy agradecido por

571
00:53:27,467 --> 00:53:36,763
tu larga devoción y afecto por ella.

572
00:53:39,000 --> 00:53:42,537
Me alegra mucho que
haya tenido una vida feliz.

573
00:53:44,450 --> 00:53:48,009
Y que tú tomaras gran parte en ella.

574
00:53:51,100 --> 00:53:53,555
Para mi ya nada
volverá a ser igual.

575
00:53:55,500 --> 00:54:04,307
Pero uno no puede esperar
tener 50 años de una compañía así

576
00:54:04,308 --> 00:54:07,816
sin tener que pagar 
por ello algún día.

577
00:54:10,050 --> 00:54:13,964
No creí que el pago
fuera a ser tan duro.

578
00:54:15,050 --> 00:54:16,693
Y tan prolongado.

579
00:54:18,500 --> 00:54:20,255
No nos pongamos celosos, 
por favor.

580
00:54:20,900 --> 00:54:22,572
No odiemos a los amigos
del otro.

581
00:54:22,573 --> 00:54:25,517
No lo hago, lo juro,
me encantan tus amigos.

582
00:54:26,353 --> 00:54:27,465
¿Incluso Violet?

583
00:54:28,412 --> 00:54:29,871
Incluso Violet.

584
00:54:35,500 --> 00:54:37,237
Porque...

585
00:54:38,400 --> 00:54:39,645
... eres tan dulce,

586
00:54:40,800 --> 00:54:42,010
y me quieres,

587
00:54:43,953 --> 00:54:45,179
y somos felices juntos.

588
00:54:47,700 --> 00:54:50,750
Eres la única persona
del mundo que me hace sentir...

589
00:54:51,800 --> 00:54:54,434
¿Qué?
¿Que te hace sentir... ?

590
00:54:56,800 --> 00:54:57,694
... cariñosa.

591
00:56:25,000 --> 00:56:33,500
Más subs en Howita's World
http://howita.spaces.live.com/

